Основные средства кодификации языковых факторов (словари, справочники, учебники русского языка и др.). Литературно-языковая норма, ее кодификация и распространение Понятие языковой нормы и кодификации

  • Дата: 03.07.2020

Нормы современного русского

Литературного языка

1. Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей.

2. Типы норм современного русского литературного языка и тенденции их развития. Типичные РО.

Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей

Нормы языкового социального общения - это нормы литературной речи, обладающие наивысшим престижем в обществе.

С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, что отражает общую культуру человека.

Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей (К.С. Горбачевич).

Языковая норма – исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов данного языкового знака.

ПРОЦЕСС НОРМАЛИЗАЦИИ

При всей своей гибкости и разносторонней развитости язык постоянно изменяется. В связи с этим встает вопрос о нормализации Я, выработке единых кодификационных норм.

Критерии нормативности

Впервые критерии нормативности были определены еще в трудах М.В. Ломоносова («Риторика») и В.К. Тредиаковского в VIII в.:

1) критерий исторической целесообразности (Ломоносов);

2) критерий социально-эстетической оценки (Тредиаковский).

Ломоносов считал, что нормализация д.б. осознанной, активной: «Ежели в народе слово испорчено, то старайся оное исправить».

При решении вопроса о нормативности того или иного варианта в процессе нормализации Я ориентируются на:

1) соответствие этого способа выражения возможностям системы ЛЯ (с учетом её исторической изменчивости);

2) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения; исследование в нормативных целях языковой практики, ее соотнесенности с теорией,

3) соответствие образцам (художественная литература XIX-XX вв., отчасти СМИ, речь старшего поколения интеллигенции).

Где складывается норма?

Языковая норма складывается, отрабатывается и закрепляется в реальной практике речевого общения, в общественном употреблении, т.е. узусе.

Узус (лат. Usus – употребление, обыкновение) – общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в отличие от его окказионального (временного и индивидуального) употребления.

Как складывается норма?

Объективная языковая норма складывается стихийно путем выбора наиболее удобного, целесообразного варианта языкового средства, (например, кулинАрия→кулинарИя). Действуют законы речевой экономии, аналогии и др.

На преобразования в языковой норме может оказывать влияние:

· языковая мода (массовая культура, например: озвучить, такая история, большой молодец и др.)

· языковая политика (см. предыдущую лекцию).

Наряду с общеязыковой нормой (императивная или диспозитивная, т.е. с вариантами или без них) и ситуативная (стилистическая): например, профессионализмы, просторечия, окказионализмы:

Например, ответ академика Бардина на вопрос об ударении в слове километр : «Когда как. На заседании Президиума Академии – киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно, килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».

окказионализмы (от лат. оccasio – случай, повод) – индивидуальные, единичные неологизмы (процесс индивидуального языкотворчества: у писателей, поэтов, журналистов, например:

В.В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте»: «…Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину » ,

Т.Толстая, «Кысь»: «Мы, голубчики, вторую неделю идем, совсем обезножели » , «Иду я тихо, на цыпочках, чтобы огнецов не спугнуть» .

А. И. Солженицын, «На изломах»: «…и какое же ощущение отвратной пустоты, некделья …» .

Кодификация литературных норм

Результат нормализаторской деятельности – кодификация нормы .

Чтобы избежать непреднамеренных ошибок, необходимо обращаться к словарям и справочникам, в которых языковые нормы регистрируются.

Кодификация – регистрация, фиксация языковой нормы в словарях, грамматиках, стилистиками, риториках.

Расхождения между литературной нормой и реальным употреблением языка отражаются в словарях с помощью специальной системы помет .

Два типа помет : нормативные и стилистические.

1. Традиционность и письменная фиксация. Язык вообще традиционен по своей природе. Каждое новое поколение совершенствует литературный язык, берет из речи старших поколений те средства выражения , которые наиболее соответствуют новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации. Этому способствует фиксация в текстах (письменных, отчасти устных).

В композиционно-речевой структуре текстов складываются принципы внутренней организации языковых элементов и приемы их использования в связи с задачами данного текста, в зависимости от функционального назначения стиля , которому принадлежит текст.

Традиционность способствует формированию известных типов тестов, известных способов организации речевых средств данного литературного языка.

2. Общеобязательность норм и их кодификация.

В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм.

3. Функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью.

Взаимодействие этих двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка обеспечивают его социально-культурное назначение: быть средством общения носителей литературного языка, основным средством выражения национальной культуры.

4. Разветвленная полифункциональная система стилей . Функционально-стилевое расслоение литературного языка обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей литературного языка в каждой из сфер человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме.

6. Литературному языку присуща гибкая стабильность . Без нее невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителей данного языка. Стабильность литературного языка обеспечивается:

1) поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам;

2) действием общеобязательных кодифицированных норм, которые служат надежным регулятором синхронного существования и развития литературного языка.

Стабильности русского языка способствуют также его единство, целостность, отсутствие местных вариантов.

Строение литературного языка

СРЛЯ состоит из двух систем, каждая из которых глубоко своеобразна и не похожа друг на друга. Каждая из этих систем едина, целостна, самодостаточна, объединена своими законами, но тем не менее это две подсиситемы одной системы. Эти две системы – кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорный язык (РЯ). РЯ – некодифицированный, для него не существует словарей, справочников, учебников. Он усваивается только путём непосредственного общения между культурными людьми, ведь РЯ – одна из двух систем, составляющих литературный (т.е. культурный) язык, поэтому его носители – те же лица, которые владеют КЛЯ. Основное отличие РЯ от КЛЯ – неофициальные отношения между говорящими. В РЯ нормы не так строго регламентированы, как в КЛЯ, они допускают большее количество вариантов.



КОДИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА

Литературный язык – это явление культуры, которые всегда были очень хрупки и уязвимы, они требуют охраны и попечения о них. И общество сознательно заботится о сохранности языка. Сознательная забота о языке называется кодификацией языка. Кодификация - значит упорядочение, приведение в единство, в систему, целостный непротиворечивый свод (кодекс).В языке кодификация – тоже приведение в единство, в порядок, отторжение всего чуждого литературному языку и принятие всего, что его обогащает.

Средства кодификации - это словари, справочники по языку, учебники для средней школы, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму. Также это пример людей, безукоризненно владеющих русской речью (талантливых писателей, учёных, журналистов, артистов, дикторов); произведений -художественных, научных, публицистических, - обладающих высоким общественным и культурным авторитетом.

Языковая норма

Языковая норма – это общепринятые в языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, а также написания (орфографические правила).

Языковая норма складывается исторически, определена, с одной стороны, особенностями национального языка, с другой – развитием общества и его культурой.

Норма стабильна для определенного периода и в то же время динамична – изменчива во времени. Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

1) орфоэпические (произносительные ), связанные со звуковой стороной литературной речи, её произношением;

2) морфологические , связанные с правилами образования грамматических форм слова;

3) синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

4) лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

Языковая норма имеет следующие особенности:

1) устойчивость и стабильность , обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

2) общераспространённость и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

4) культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено всё лучшее, что создано в речевом поведении человечества;

5) динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

6) возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного (просторечие, диалекты).

Норма может быть императивной, т.е. строго обязательной, и диспозитивной, т.е. не строго обязательной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ её выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении или спряжении, определении родовой принадлежности слова и др.). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, творог и творог и т.д.).

Нормативность, т.е. следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры.

ВАРИАНТ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ

Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств.

Как отмечалось, у стойчивость норм относительна, т.к. некоторые из них медленно, но непрерывно изменяются под влиянием разговорной речи. Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение, одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково.

Колеблется и изменяется норма в результате взаимодействия разных стилей, взаимодействия систем языка и просторечия, литературного языка и диалектов, взаимодействия нового и старого.

Эти колебания создают вариантные нормы. Массовая распространенность варианта, его регулярное употребление и взаимодействие с аналогичными образцами литературного языка постепенно превращает вариант в норму. Возможны три основные степени соотношения «норма – вариант»:

1) норма обязательна, а вариант запрещён;

2) норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен;

3) норма и вариант равноправны.

Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой. Варианты, видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с её основным видом.

Различают равные и неравные варианты литературных норм. При неравенстве вариантов главным считается тот, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавным признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем.

По принадлежности к языковым типам единиц выделяются следующие варианты:

1) произносительные (булочная-булошная), иначе-иначе;

2) словоизменительные (тракторы-трактора, в цехе-в цеху, гектар-гектаров);

3) словообразовательные (резание-резка, набивание-набивка);

4) синтаксические (ехать на трамвае-ехать трамваем, ждать самолёта-ждать самолёт;

5) лексические(импорт-ввоз, экспорт-вывоз, кинофильм-кинолента).

Норма, будучи общеязыковой , требует к себе активного отношения. Выдающийся филолог Л.В.Щерба расценивает варианты и отступления от нормы как высший критерий в оценке культуры речи: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее».

Следовательно, чтобы отступать от нормы, надо знать ее, надо понимать, от чего допустимо отступать, например:

люди на конь вместо коней.

Кодификация языка

Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергается не весь национальный язык, а только те его системы, которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношении, обычно это литературный язык.


Словарь социолингвистических терминов. - М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко . 2006 .

Смотреть что такое "Кодификация языка" в других словарях:

    Кодификация языка - (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    кодификация языка (лингвистическая кодификация) - Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается: 1) на …

    КОДИФИКАЦИЯ - (ново лат., этим. см. пред. слово). Составление, систематическое объединение законов страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОДИФИКАЦИЯ новолатинск.; этимологию см. Кодификатор. Составление свода… … Словарь иностранных слов русского языка

    Кодификация - Кодификация упорядочивание какого либо текста, перенумерация его частей, разделение на главы, подглавы, параграфы, а также для облегчения цитирования, ссылок при работе с данным текстом. Кодификация играет важную прогрессивную роль в… … Википедия

    Кодификация Корана - Ислам Вероубеждение … Википедия

    кодификация - и; ж. [от лат. codex книга и facio делаю] 1. Юрид. Пересмотр и сведение в единое систематизированное целое (например, в кодекс) законов страны по отдельным областям права. 2. Лингв. Изложение совокупности правил, образцового языкового… … Энциклопедический словарь

    Кодификация - выражение, употребляемое со времени Бентама (см.) для обозначения законодательной деятельности, направленной на приведение в известность, упорядочение, систематическое объединение и выражение в виде общего закона права страны в целом его объеме… …

    Кодификация международного права - имеет в виду устранить затруднения, встречающиеся при его применении и вызываемые, как крайним разнообразием источников, так и неопределенностью и неустойчивостью заключающихся в них норм. Ее считают одним из средств, могущих укрепить правовой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    Кодификация - I ж. Форма систематизации законов государства по отдельным отраслям права (обычно с пересмотром имеющихся и отменой устаревших). II ж. Упорядочение норм языка и их фиксация в специальных справочниках, словарях и т.п. (в лингвистике). Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    кодификация - (лат. codificatio) Систематизация и объединение законов в единую согласованную систему. К. языка – приведение в систему норм его употребления. Закрепление литературной нормы в словарях и грамматиках с целью дальнейшего распространения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

ной и учебной литературе. Такое закрепление норм называется кодификацией . Поэтому литературный язык называют не только нормированным, но и кодифицированным. Кодификация языка производится на основе тщательного изучения закономерностей и тенденций развития языка, реального языкового материала.

Целью кодификации является оценка, отбор и закрепление языковых явлений,

включаемых в норму . Под оценкой понимается разграничение правильных и неправильных явлений, при наличии двух вариантов указание более предпочтительного. Но возникает закономерный вопрос: кто же даёт эту самую оценку? Кодификацией занимаются учёныелингвисты, специализирующиеся в этой области, а остальные носители языка как бы дают им на это полномочия. В настоящее время наиболее авторитетным кодифицирующим изданием, наряду со словарями, является «Русская грамматика» под редакцией Н.Ю. Шведовой (1982), содержащая исчерпывающие сведения о фонетических, словообразовательных и грамматических нормах. Не подвергаются кодификации только внелитературные разновидности языка (территориальные диалекты, жаргоны и др.), хотя соответствующие словари (их называют ненормативными), отражающие диалектную, просторечную и жаргонную лексику, существуют.

5.5. Типы словарей. Лингвистические словари

Уровень общей и речевой культуры личности во многом определяется тем, как эта языковая личность умеет пользоваться словарями (подробнее см. лекцию № 3). В нашей стране издаются сотни словарей различного объёма и адресной направленности (большие, малые, краткие; академические, школьные и т. д.). Но по целевой установке, по отбору материала и его подаче все они подразделяются на две группы: энциклопедические словари и лингвистические (языковые) словари . Сходство и принципиальное различие между этими типами словарей дано в табл. 5.12.

Таблица 5.12

Сопоставительная характеристика энциклопедических и лингвистических словарей

Разновидности словарей

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ (ЯЗЫКОВЫЕ)

I. Сходство

1. Словарная статья как основная композиционно-смысловая единица

2. Роль заголовка (заголовочного слова) в словарной статье

3. Лаконичная подача информации в словарной статье

4. Алфавитный принцип расположения словарных статей

II. Различия

1. Объект описания – реалия: предмет, устрой- 1. Объект описания – языковая единица: слово,

Разновидности словарей

ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ (ЯЗЫКОВЫЕ)

2. Цель – дать исчерпывающую научную ха- 2. Цель – дать краткую характеристику лексиче-

рактеристику понятию или явлению

ского значения слова, фразеологизма и т. д.

3. Включает в себя исключительно существи-

3. Включает в себя слова всех частей речи , вклю-

тельные и составные наименования

чая служебные

4. Содержит имена собственные

4. Не содержит имён собственных

5. Содержит изобразительный иллюстратив-

5. Содержит речевой иллюстративный материал:

ный материал (фотографии, репродукции, кар-

цитаты, речения и др.

ты, чертежи и др.)

III. Примеры

АЛТЫН (от тат. алтын - золото), старинная русская

АЛТЫН, -а, м . Старинная русская мелкая монета досто-

мелкая монета, а также единица ден. счёта. Перво-

инством в три копейки.

начально равнялась 6 московским или 3 новгород-

[ Разлюляев (поёт):] Вот просо у нас гривна, а ячмень

ским деньгам (см. Деньга). Последняя позднее по-

три алтына. А.Островский. Бедность не порок.

лучила наименование копейки. Отсюда сохранив-

шееся до наст. времени назв. «пятиалтынный» для

15 коп. В 1654 впервые выпущена медная монета с

надписью «алтынник», а в 1704 (по 1726) – сереб-

Большая советская энциклопедия: в 30 т. Т.1, С. 463.

Словарь русского языка: в 4-х т. (МАС). Т.1, С.33.

В табл. 5.13 дана общая характеристика основных типов лингвистических словарей.

Таблица 5.13

Типы лингвистических словаре

Тип словаря

Назначение

Толковый

Даёт толкование лексического значения слова; содержит его грамматические и

другие характеристики

Орфоэпический

Фиксирует нормы произношения и ударения

Орфографический

Фиксирует нормы написания слов и отдельных форм слова

Грамматический

Содержит сведения о грамматических свойствах слов

Содержит сведения о происхождении и о внутренней форме* заимствованных и

Этимологический

исконно русских слов

Иностранных слов

Содержит сведения о происхождении и лексическом значении заимствованных

русским языком слов

Фразеологический

Фиксирует устойчивые выражения; содержит сведения об их лексическом зна-

чении и происхождении

Синонимов

Включает ряды слов с совпадающими или близкими лексическими значениями

Антонимов

Включает пары слов с противоположными лексическими значениями

Омонимов

Включает пары слов с совпадающим написанием и/или произношением, но об-

ладающих разным лексическим значением

Паронимов

Включает пары слов, сходных по звучанию, но обладающих разными лексиче-

скими значениями

Словообразова-

Показывает членение слов на морфемы, словообразовательную структуру слов

и словообразовательные гнезда

Сочетаемости слов

Содержит сочетательные характеристики наиболее употребительных слов

Сокращений

Содержит расшифровку сложносокращенных слов, а также графических со-

кращений, используемых в письменной речи

Примечание: * Внутренняя форма слова – это признак положенный в основу названия. Например, существительное животное , заимствованное из старославянского языка, образовано в нём от слова живот (синонимичного русскому жизнь).

В каких словарях отсутствуют сведения о лексическом значении слова?

В каком из лингвистических словарей словарная статья состоит только из одного слова? Почему?

В чём состоит сходство и различие между словарём иностранных слов и толковым словарём?

В чём состоит сходство и различие между словарём иностранных слов и этимологическим словарём?

Раздел лингвистики, изучающий систематизацию и описание языковых единиц в словарях, называется лексикографией , а составители словарей – лексикографами. Сами словари представляют большую ценность не только для науки, но и для всего общества. Но, несмотря на существующее многообразие лингвистических словарей (см. табл. 5.13), в сознании большинства носителей языка слово-термин словарь всё же в первую очередь связано с толковым (лексическим) словарём. Именно толковые словари, назначение которых состоит в том, чтобы объяснять лексическое значение слов при помощи слов того же языка, показать условия их правильного употребления, являются наиболее употребительными.

Можно утверждать, что каждому известен т. н. Словарь Даля , полное название которого «Толковый словарь живого великорусского языка» (подробнее о В.И. Дале см. лекцию 1, §1.2.). Словосочетание Словарь Даля - э то своего рода прецедентный текст, и о существовании этого словаря знают даже те, кто никогда не держал его в руках. Всю жизнь В.И. Даль работал над составлением словаря: с девятнадцати лет почти до самой смерти. И, несмотря на то, что с момента первого издания прошло около 150 лет, а его составитель не ставил перед собой целью кодификацию лексических норм, словарь не потерял своей актуальности. Почему?

Во-первых, в этот самый большой по объёму словарь В.И. Даль (в отличие от своих предшественников) стремился включить все известные ему русские слова: и книжные, и разговорные, и диалектные и терминологического характера. Им охарактеризовано свыше 200000 слов, причем часть из них составитель выбрал из уже издававшихся словарей, а значительная часть (около 80000) собрана им самим.

Во-вторых, словарь содержит ценный материал о существовавших русских промыслах и ремёслах, о народных поверьях, обычаях, обрядах. Уникальность словаря состоит и в используемом иллюстративном материале: фразеологизмах, пословицах, поговорках, загадках (их в словаре более 30000), образно и в то же время наглядно передающих русский языковой менталитет. (О сущности понятия языковой менталитет см в лекции № 4, § 4.2.).

И, наконец, Словарь Даля в отдельных словарных статьях содержит сведения энциклопедического характера. Например, в статье гриб, наряду с характеристикой этого понятия

(растение более или менее мясистое, без веток, без листьев, без цвета; состоит из корешка или пестика с мочками и шляпки), содержится исчерпывающий перечень видов грибов, причём приведены даже латинские термины, соответствующие каждому русскому названию. А в

словарной статье печь не только перечислены разновидности печей, но и подробно описывается устройство русской печи.

Правда, следует отметить и ту особенность Словаря Даля, которая может несколько затруднить поиски в нём нужного слова: он построен не по алфавитному принципу, как другие словари, а по алфавитно-гнездовому (причины этого названы в лекции № 1, § 1.2.). Скажем, напрасно мы будем искать слово существительное баня в роли заголовочного слова: оно расположено в словарной статье с заглавным словом банить (мыть, чистить водою) ; в рамках этой же статьи характеризуются слова баниться, банный, банщик и другие однокоренные слова.

Среди современных толковых словарей наиболее известен и популярен толковый словарь «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, а также созданный на его основе «» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой . Сопоставительные характеристики наиболее известных современных толковых словарей представлены в таблице 5.14.

Современные толковые словари

Таблица 5.14

Количество

Количество

Название

(редактор)

Ушаков Д.Н.

Толковый словарь русского языка

Ожегов С.И.

Словарь русского языка

Ожегов С.И.,

Толковый словарь русского языка

Шведова Н.Ю.

Редактор

Словарь русского языка

Евгеньева А.П.

Редактор

Современный толковый словарь

Кузнецов С.А.

русского языка

Как уже было сказано выше, композиционно-смысловой единицей любого толкового словаря является словарная статья. Из каких элементов она состоит? Это не только само слово и его лексическое значение. Последовательность структурно-смысловых элементов статьи и краткая характеристика каждого из них представлена в табл. 5.15.

Структура словарной статьи в толковом словаре

Таблица 5.15

Структурный

Назначение элемента

Обязательность

элемента

Заголовок (заголо-

Начальная форма слова. Орфографический образец

вочное слово)

Место ударения в слове

Орфоэпические по-

Особенности произнесения отдельных звуков и звукосо-

четаний в слове

Грамматические по-

Принадлежность к определённой части речи

Особенности словоизменения

Стилистические по-

Указание на ограниченность сферы употребления, стили-

стическую или эмоциональную окрашенность слова

Система лексиче-

Истолкование лексического (лексических) значения (зна-

ских значений

чений) слова

Структурный

Назначение элемента

Обязательность

элемента

Иллюстративный

Подтверждение употребления слова в речи. Разъяснение

Нет*

материал

значения слова и его сочетаемости в контексте

Фразеологический

Устойчивые выражения, компонентом которых является

материал

данное слово

Примечание: * Иллюстративный материал присутствует в большинстве словарных статей. Он не используется: а) при толковании терминологической лексики; б) при ссылке в словарной статье на однокоренное слово (см.

табл. 5.16).

Кроме того, в отдельных академических словарях, адресованных в первую очередь специалистам, могут присутствовать также следующие элементы: сведения о происхождении заимствованных слов; сведения об однокоренных словах, а также название словаря, в котором данное слово зафиксировано впервые.

Существует несколько способов толкования лексического значения слова, в табл. 5.16 указаны наиболее используемые.

Таблица 5.16

Способы объяснения лексического значения слов

Понятийный

Комбинированный

Мешковина – грубая и прочная ткань (для мешков, упаковки и т. п.) Наушничать – тайком наговаривать на кого- либо; ябедничать Ничегонеделание – безделье, праздное времяпрепровождение Нацело – без остатка, полностью

Мечтатель – тот, кто любит мечтать, кто склонен предаваться мечтам Одобрительный – содержащий в себе одобрение; выражающий одобрение. Нахальный – отличающийся нахальством; наглый

В качестве иллюстративного материала в словарной статье используются цитаты, речения (словосочетания или короткие предложения, составленные авторами словаря), а также (как в словаре В.И. Даля) фольклорный материал.

Какие словари есть у вас дома? К какому из них вы чаще всего обращаетесь?

Используя орфоэпический словарь (словарь ударений, словарь трудностей русского языка), докажите существование в русском языке вариативных норм.

Какой из способов толкования лексического значения представляется Вам самым неудобным для пользователя?

Попробуйте без помощи толкового словаря дать толкование лексического значения какой-нибудь вещи, предмета, находящегося в вашей комнате. К какому способу толкования вы при этом прибегнете? Какие трудности испытаете? Сопоставьте затем ваше толкование с приводимым в толковом словаре.

Современный русский литературный язык;

Языковая норма: Становление и функционирование

литературного языка. Речевые нормы.

Сидорова М.Ю., 2002

Русский и другие языки мира;

Лекция 10.

Мир в словарях и мир словарей;

Лекция 12.

Языковая игра.

Сидорова М.Ю., 2005

Языковая норма, её роль в становлении и функциони-

ро-вании литературного языка.

Черняк В.Д.

Словари и речевая культура;

История развития норм русского литературного язы-

Нормы современной русской речи.

Учебное пособие-словарь. Терминологическо-понятийное поле «Нормативный аспект куль-

1. Борунова С.Н. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С.Н. Борунова, А.Л. Воронцова, Н.А. Еськова; под ред. Р.И.Аванесова.- М.: Рус.

2. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка / К.С.Горбачевич.-СПб,: Норинт, 2003.

3. Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи: стилистический словарь вариантов / Л.К.Граудина, В.А.Ицкович, Л.П.Катлинская. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.

4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И.Даль. – СПб.:ООО

«Диамант», ООО «Золотой век», 1999 (или любое другое издание).

5. Дьяченко Г. Полный церковно–славянский словарь / Г.Дьяченко – М.: Отчий дом, 2001.

6. Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов русского языка / Н.П. Колесников.- Ростов/н/Д: Феникс, 1995.

7. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – М.: ООО «Издательство АСТ», Мн.: Хар-

8. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики) / А.Б.Новиков. – М.: Рус. яз., 2004.

9. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. – М.: Азбуковник, 1999.

10. Словарь сочетаемости слов русского языка; под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина.– М.:

ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002.

11. Тематический словарь русского языка; под ред. В.В. Морковкина.– М.: Рус. яз., 2000.

12. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения; под. ред. Г.Н. Скляревской. – СПб.: «Фолио-Пресс», 1998.

13. Фразеологический словарь русского языка; под ред. А.И.Молоткова. – СПб.: Вариант, 1994.

14. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: в 2 т.; П.Я.Черных. – М.: Рус.

Кодификация литературной нормы находит свое отражение в официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Нормализаторской деятельности противопоставлены антинормализаторство (отрицание научной нормализации и кодификации языка) и пуризм (неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение).

Типы норм: императивные и диспозитивные. Основные нормы литературного языка: орфоэпические, орфографические, пунктуационные, грамматические, словообразовательные, лексические, стилистические.

Императивные (обязательные) нормы закрепляют только одну форму употребления как единственно верную. Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком. Диспозитивные - предусматривают возможность выборавариантов, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Их использование носит рекомендательный характер.

Изменению норм предшествует появление их вариантов , которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава.

Соотношение «норма-вариант» имеет три степени.

1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговорный) запрещен.

2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен.

3. Норма и вариант равноправны.

Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, – квалифицируется как ошибка . Ошибка – это или отражение неверной информации, или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями. Мысль академика Виноградова В.В. о том, что «исследование отступлений от национальной литературно-языковой нормы не может быть отделено от рассмотрения изменений в социальной структуре…общества », предопределила появление лингвоэкологии, науки, теснейшим образом связанной с «чистотой речевой среды обитания человека и его народа ».

Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. В публицистике, в художественной литературе – нарушение языковой нормы оказывается художественно значимым, т.е. является литературным приемом.