Нормы современного русского
Литературного языка
1. Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей.
2. Типы норм современного русского литературного языка и тенденции их развития. Типичные РО.
Понятие нормы. Нормализация и кодификация норм СРЛЯ. Типы ортологических словарей
Нормы языкового социального общения - это нормы литературной речи, обладающие наивысшим престижем в обществе.
С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, что отражает общую культуру человека.
Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей (К.С. Горбачевич).
Языковая норма – исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных вариантов данного языкового знака.
ПРОЦЕСС НОРМАЛИЗАЦИИ
При всей своей гибкости и разносторонней развитости язык постоянно изменяется. В связи с этим встает вопрос о нормализации Я, выработке единых кодификационных норм.
Критерии нормативности
Впервые критерии нормативности были определены еще в трудах М.В. Ломоносова («Риторика») и В.К. Тредиаковского в VIII в.:
1) критерий исторической целесообразности (Ломоносов);
2) критерий социально-эстетической оценки (Тредиаковский).
Ломоносов считал, что нормализация д.б. осознанной, активной: «Ежели в народе слово испорчено, то старайся оное исправить».
При решении вопроса о нормативности того или иного варианта в процессе нормализации Я ориентируются на:
1) соответствие этого способа выражения возможностям системы ЛЯ (с учетом её исторической изменчивости);
2) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения; исследование в нормативных целях языковой практики, ее соотнесенности с теорией,
3) соответствие образцам (художественная литература XIX-XX вв., отчасти СМИ, речь старшего поколения интеллигенции).
Где складывается норма?
Языковая норма складывается, отрабатывается и закрепляется в реальной практике речевого общения, в общественном употреблении, т.е. узусе.
Узус (лат. Usus – употребление, обыкновение) – общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т.д.) в отличие от его окказионального (временного и индивидуального) употребления.
Как складывается норма?
Объективная языковая норма складывается стихийно путем выбора наиболее удобного, целесообразного варианта языкового средства, (например, кулинАрия→кулинарИя). Действуют законы речевой экономии, аналогии и др.
На преобразования в языковой норме может оказывать влияние:
· языковая мода (массовая культура, например: озвучить, такая история, большой молодец и др.)
· языковая политика (см. предыдущую лекцию).
Наряду с общеязыковой нормой (императивная или диспозитивная, т.е. с вариантами или без них) и ситуативная (стилистическая): например, профессионализмы, просторечия, окказионализмы:
Например, ответ академика Бардина на вопрос об ударении в слове километр : «Когда как. На заседании Президиума Академии – киломЕтр, иначе академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно, килОметр, а то подумают, что зазнался Бардин».
окказионализмы (от лат. оccasio – случай, повод) – индивидуальные, единичные неологизмы (процесс индивидуального языкотворчества: у писателей, поэтов, журналистов, например:
В.В. Маяковский, «Стихи о советском паспорте»: «…Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину » ,
Т.Толстая, «Кысь»: «Мы, голубчики, вторую неделю идем, совсем обезножели » , «Иду я тихо, на цыпочках, чтобы огнецов не спугнуть» .
А. И. Солженицын, «На изломах»: «…и какое же ощущение отвратной пустоты, некделья …» .
Кодификация литературных норм
Результат нормализаторской деятельности – кодификация нормы .
Чтобы избежать непреднамеренных ошибок, необходимо обращаться к словарям и справочникам, в которых языковые нормы регистрируются.
Кодификация – регистрация, фиксация языковой нормы в словарях, грамматиках, стилистиками, риториках.
Расхождения между литературной нормой и реальным употреблением языка отражаются в словарях с помощью специальной системы помет .
Два типа помет : нормативные и стилистические.
1. Традиционность и письменная фиксация. Язык вообще традиционен по своей природе. Каждое новое поколение совершенствует литературный язык, берет из речи старших поколений те средства выражения , которые наиболее соответствуют новым социально-культурным задачам и условиям речевой коммуникации. Этому способствует фиксация в текстах (письменных, отчасти устных).
В композиционно-речевой структуре текстов складываются принципы внутренней организации языковых элементов и приемы их использования в связи с задачами данного текста, в зависимости от функционального назначения стиля , которому принадлежит текст.
Традиционность способствует формированию известных типов тестов, известных способов организации речевых средств данного литературного языка.
2. Общеобязательность норм и их кодификация.
В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы (книжная и разговорная речь) подчиняются системе норм.
3. Функционирование в пределах литературного языка разговорной речи наряду с книжной речью.
Взаимодействие этих двух основных функционально-стилевых сфер литературного языка обеспечивают его социально-культурное назначение: быть средством общения носителей литературного языка, основным средством выражения национальной культуры.
4. Разветвленная полифункциональная система стилей . Функционально-стилевое расслоение литературного языка обусловлено общественной потребностью специализировать языковые средства, организовать их особым образом для того, чтобы обеспечить речевую коммуникацию носителей литературного языка в каждой из сфер человеческой деятельности. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме.
6. Литературному языку присуща гибкая стабильность . Без нее невозможен обмен культурными ценностями между поколениями носителей данного языка. Стабильность литературного языка обеспечивается:
1) поддержанием стилевых традиций благодаря письменным текстам;
2) действием общеобязательных кодифицированных норм, которые служат надежным регулятором синхронного существования и развития литературного языка.
Стабильности русского языка способствуют также его единство, целостность, отсутствие местных вариантов.
Строение литературного языка
СРЛЯ состоит из двух систем, каждая из которых глубоко своеобразна и не похожа друг на друга. Каждая из этих систем едина, целостна, самодостаточна, объединена своими законами, но тем не менее это две подсиситемы одной системы. Эти две системы – кодифицированный литературный язык (КЛЯ) и разговорный язык (РЯ). РЯ – некодифицированный, для него не существует словарей, справочников, учебников. Он усваивается только путём непосредственного общения между культурными людьми, ведь РЯ – одна из двух систем, составляющих литературный (т.е. культурный) язык, поэтому его носители – те же лица, которые владеют КЛЯ. Основное отличие РЯ от КЛЯ – неофициальные отношения между говорящими. В РЯ нормы не так строго регламентированы, как в КЛЯ, они допускают большее количество вариантов.
КОДИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА
Литературный язык – это явление культуры, которые всегда были очень хрупки и уязвимы, они требуют охраны и попечения о них. И общество сознательно заботится о сохранности языка. Сознательная забота о языке называется кодификацией языка. Кодификация - значит упорядочение, приведение в единство, в систему, целостный непротиворечивый свод (кодекс).В языке кодификация – тоже приведение в единство, в порядок, отторжение всего чуждого литературному языку и принятие всего, что его обогащает.
Средства кодификации - это словари, справочники по языку, учебники для средней школы, научные лингвистические исследования, устанавливающие норму. Также это пример людей, безукоризненно владеющих русской речью (талантливых писателей, учёных, журналистов, артистов, дикторов); произведений -художественных, научных, публицистических, - обладающих высоким общественным и культурным авторитетом.
Языковая норма
Языковая норма – это общепринятые в языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, а также написания (орфографические правила).
Языковая норма складывается исторически, определена, с одной стороны, особенностями национального языка, с другой – развитием общества и его культурой.
Норма стабильна для определенного периода и в то же время динамична – изменчива во времени. Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств.
В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:
1) орфоэпические (произносительные ), связанные со звуковой стороной литературной речи, её произношением;
2) морфологические , связанные с правилами образования грамматических форм слова;
3) синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;
4) лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.
Языковая норма имеет следующие особенности:
1) устойчивость и стабильность , обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;
2) общераспространённость и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;
4) культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено всё лучшее, что создано в речевом поведении человечества;
5) динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;
6) возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного (просторечие, диалекты).
Норма может быть императивной, т.е. строго обязательной, и диспозитивной, т.е. не строго обязательной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ её выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении или спряжении, определении родовой принадлежности слова и др.). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, творог и творог и т.д.).
Нормативность, т.е. следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры.
ВАРИАНТ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ
Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как категория историческая подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает её более тонким инструментом отбора языковых средств.
Как отмечалось, у стойчивость норм относительна, т.к. некоторые из них медленно, но непрерывно изменяются под влиянием разговорной речи. Изменения в языке влекут за собой появление вариантов некоторых норм. Это значит, что одно и то же грамматическое значение, одна и та же человеческая мысль могут быть выражены неодинаково.
Колеблется и изменяется норма в результате взаимодействия разных стилей, взаимодействия систем языка и просторечия, литературного языка и диалектов, взаимодействия нового и старого.
Эти колебания создают вариантные нормы. Массовая распространенность варианта, его регулярное употребление и взаимодействие с аналогичными образцами литературного языка постепенно превращает вариант в норму. Возможны три основные степени соотношения «норма – вариант»:
1) норма обязательна, а вариант запрещён;
2) норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен;
3) норма и вариант равноправны.
Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от устаревшей нормы к новой. Варианты, видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с её основным видом.
Различают равные и неравные варианты литературных норм. При неравенстве вариантов главным считается тот, который можно использовать во всех стилях речи. Второстепенным, неглавным признаётся вариант, употребление которого ограничено каким-либо одним стилем.
По принадлежности к языковым типам единиц выделяются следующие варианты:
1) произносительные (булочная-булошная), иначе-иначе;
2) словоизменительные (тракторы-трактора, в цехе-в цеху, гектар-гектаров);
3) словообразовательные (резание-резка, набивание-набивка);
4) синтаксические (ехать на трамвае-ехать трамваем, ждать самолёта-ждать самолёт;
5) лексические(импорт-ввоз, экспорт-вывоз, кинофильм-кинолента).
Норма, будучи общеязыковой , требует к себе активного отношения. Выдающийся филолог Л.В.Щерба расценивает варианты и отступления от нормы как высший критерий в оценке культуры речи: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее».
Следовательно, чтобы отступать от нормы, надо знать ее, надо понимать, от чего допустимо отступать, например:
люди на конь вместо коней.
Кодификация языка
Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергается не весь национальный язык, а только те его системы, которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношении, обычно это литературный язык.
Словарь социолингвистических терминов. - М.: Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук . Ответственный редактор: доктор филологических наук В.Ю. Михальченко . 2006 .
Смотреть что такое "Кодификация языка" в других словарях:
Кодификация языка - (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
кодификация языка (лингвистическая кодификация) - Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается: 1) на …
КОДИФИКАЦИЯ - (ново лат., этим. см. пред. слово). Составление, систематическое объединение законов страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОДИФИКАЦИЯ новолатинск.; этимологию см. Кодификатор. Составление свода… … Словарь иностранных слов русского языка
Кодификация - Кодификация упорядочивание какого либо текста, перенумерация его частей, разделение на главы, подглавы, параграфы, а также для облегчения цитирования, ссылок при работе с данным текстом. Кодификация играет важную прогрессивную роль в… … Википедия
Кодификация Корана - Ислам Вероубеждение … Википедия
кодификация - и; ж. [от лат. codex книга и facio делаю] 1. Юрид. Пересмотр и сведение в единое систематизированное целое (например, в кодекс) законов страны по отдельным областям права. 2. Лингв. Изложение совокупности правил, образцового языкового… … Энциклопедический словарь
Кодификация - выражение, употребляемое со времени Бентама (см.) для обозначения законодательной деятельности, направленной на приведение в известность, упорядочение, систематическое объединение и выражение в виде общего закона права страны в целом его объеме… …
Кодификация международного права - имеет в виду устранить затруднения, встречающиеся при его применении и вызываемые, как крайним разнообразием источников, так и неопределенностью и неустойчивостью заключающихся в них норм. Ее считают одним из средств, могущих укрепить правовой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кодификация - I ж. Форма систематизации законов государства по отдельным отраслям права (обычно с пересмотром имеющихся и отменой устаревших). II ж. Упорядочение норм языка и их фиксация в специальных справочниках, словарях и т.п. (в лингвистике). Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кодификация - (лат. codificatio) Систематизация и объединение законов в единую согласованную систему. К. языка – приведение в систему норм его употребления. Закрепление литературной нормы в словарях и грамматиках с целью дальнейшего распространения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
ной и учебной литературе. Такое закрепление норм называется кодификацией . Поэтому литературный язык называют не только нормированным, но и кодифицированным. Кодификация языка производится на основе тщательного изучения закономерностей и тенденций развития языка, реального языкового материала.
Целью кодификации является оценка, отбор и закрепление языковых явлений,
включаемых в норму . Под оценкой понимается разграничение правильных и неправильных явлений, при наличии двух вариантов указание более предпочтительного. Но возникает закономерный вопрос: кто же даёт эту самую оценку? Кодификацией занимаются учёныелингвисты, специализирующиеся в этой области, а остальные носители языка как бы дают им на это полномочия. В настоящее время наиболее авторитетным кодифицирующим изданием, наряду со словарями, является «Русская грамматика» под редакцией Н.Ю. Шведовой (1982), содержащая исчерпывающие сведения о фонетических, словообразовательных и грамматических нормах. Не подвергаются кодификации только внелитературные разновидности языка (территориальные диалекты, жаргоны и др.), хотя соответствующие словари (их называют ненормативными), отражающие диалектную, просторечную и жаргонную лексику, существуют.
5.5. Типы словарей. Лингвистические словари
Уровень общей и речевой культуры личности во многом определяется тем, как эта языковая личность умеет пользоваться словарями (подробнее см. лекцию № 3). В нашей стране издаются сотни словарей различного объёма и адресной направленности (большие, малые, краткие; академические, школьные и т. д.). Но по целевой установке, по отбору материала и его подаче все они подразделяются на две группы: энциклопедические словари и лингвистические (языковые) словари . Сходство и принципиальное различие между этими типами словарей дано в табл. 5.12.
Таблица 5.12
Сопоставительная характеристика энциклопедических и лингвистических словарей
Разновидности словарей
ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ |
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ (ЯЗЫКОВЫЕ) |
I. Сходство
1. Словарная статья как основная композиционно-смысловая единица
2. Роль заголовка (заголовочного слова) в словарной статье
3. Лаконичная подача информации в словарной статье
4. Алфавитный принцип расположения словарных статей
II. Различия
1. Объект описания – реалия: предмет, устрой- 1. Объект описания – языковая единица: слово,
Разновидности словарей
ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЕ |
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ (ЯЗЫКОВЫЕ) |
2. Цель – дать исчерпывающую научную ха- 2. Цель – дать краткую характеристику лексиче- |
|||||||
рактеристику понятию или явлению |
ского значения слова, фразеологизма и т. д. |
||||||
3. Включает в себя исключительно существи- |
3. Включает в себя слова всех частей речи , вклю- |
||||||
тельные и составные наименования |
чая служебные |
||||||
4. Содержит имена собственные |
4. Не содержит имён собственных |
||||||
5. Содержит изобразительный иллюстратив- |
5. Содержит речевой иллюстративный материал: |
||||||
ный материал (фотографии, репродукции, кар- |
цитаты, речения и др. |
||||||
ты, чертежи и др.) |
|||||||
III. Примеры |
|||||||
АЛТЫН (от тат. алтын - золото), старинная русская |
АЛТЫН, -а, м . Старинная русская мелкая монета досто- |
||||||
мелкая монета, а также единица ден. счёта. Перво- |
инством в три копейки. |
||||||
начально равнялась 6 московским или 3 новгород- |
[ Разлюляев (поёт):] Вот просо у нас гривна, а ячмень |
||||||
ским деньгам (см. Деньга). Последняя позднее по- |
три алтына. А.Островский. Бедность не порок. |
||||||
лучила наименование копейки. Отсюда сохранив- |
|||||||
шееся до наст. времени назв. «пятиалтынный» для |
|||||||
15 коп. В 1654 впервые выпущена медная монета с |
|||||||
надписью «алтынник», а в 1704 (по 1726) – сереб- |
|||||||
Большая советская энциклопедия: в 30 т. Т.1, С. 463. |
|||||||
Словарь русского языка: в 4-х т. (МАС). Т.1, С.33. |
|||||||
В табл. 5.13 дана общая характеристика основных типов лингвистических словарей. |
|||||||
Таблица 5.13 |
|||||||
Типы лингвистических словаре |
|||||||
Тип словаря |
Назначение |
||||||
Толковый |
Даёт толкование лексического значения слова; содержит его грамматические и |
||||||
другие характеристики |
|||||||
Орфоэпический |
Фиксирует нормы произношения и ударения |
||||||
Орфографический |
Фиксирует нормы написания слов и отдельных форм слова |
||||||
Грамматический |
Содержит сведения о грамматических свойствах слов |
||||||
Содержит сведения о происхождении и о внутренней форме* заимствованных и |
|||||||
Этимологический |
|||||||
исконно русских слов |
|||||||
Иностранных слов |
Содержит сведения о происхождении и лексическом значении заимствованных |
||||||
русским языком слов |
|||||||
Фразеологический |
Фиксирует устойчивые выражения; содержит сведения об их лексическом зна- |
||||||
чении и происхождении |
|||||||
Синонимов |
Включает ряды слов с совпадающими или близкими лексическими значениями |
||||||
Антонимов |
Включает пары слов с противоположными лексическими значениями |
||||||
Омонимов |
Включает пары слов с совпадающим написанием и/или произношением, но об- |
||||||
ладающих разным лексическим значением |
|||||||
Паронимов |
Включает пары слов, сходных по звучанию, но обладающих разными лексиче- |
||||||
скими значениями |
|||||||
Словообразова- |
Показывает членение слов на морфемы, словообразовательную структуру слов |
||||||
и словообразовательные гнезда |
|||||||
Сочетаемости слов |
Содержит сочетательные характеристики наиболее употребительных слов |
||||||
Сокращений |
Содержит расшифровку сложносокращенных слов, а также графических со- |
||||||
кращений, используемых в письменной речи |
Примечание: * Внутренняя форма слова – это признак положенный в основу названия. Например, существительное животное , заимствованное из старославянского языка, образовано в нём от слова живот (синонимичного русскому жизнь).
В каких словарях отсутствуют сведения о лексическом значении слова?
В каком из лингвистических словарей словарная статья состоит только из одного слова? Почему?
В чём состоит сходство и различие между словарём иностранных слов и толковым словарём?
В чём состоит сходство и различие между словарём иностранных слов и этимологическим словарём?
Раздел лингвистики, изучающий систематизацию и описание языковых единиц в словарях, называется лексикографией , а составители словарей – лексикографами. Сами словари представляют большую ценность не только для науки, но и для всего общества. Но, несмотря на существующее многообразие лингвистических словарей (см. табл. 5.13), в сознании большинства носителей языка слово-термин словарь всё же в первую очередь связано с толковым (лексическим) словарём. Именно толковые словари, назначение которых состоит в том, чтобы объяснять лексическое значение слов при помощи слов того же языка, показать условия их правильного употребления, являются наиболее употребительными.
Можно утверждать, что каждому известен т. н. Словарь Даля , полное название которого «Толковый словарь живого великорусского языка» (подробнее о В.И. Дале см. лекцию 1, §1.2.). Словосочетание Словарь Даля - э то своего рода прецедентный текст, и о существовании этого словаря знают даже те, кто никогда не держал его в руках. Всю жизнь В.И. Даль работал над составлением словаря: с девятнадцати лет почти до самой смерти. И, несмотря на то, что с момента первого издания прошло около 150 лет, а его составитель не ставил перед собой целью кодификацию лексических норм, словарь не потерял своей актуальности. Почему?
Во-первых, в этот самый большой по объёму словарь В.И. Даль (в отличие от своих предшественников) стремился включить все известные ему русские слова: и книжные, и разговорные, и диалектные и терминологического характера. Им охарактеризовано свыше 200000 слов, причем часть из них составитель выбрал из уже издававшихся словарей, а значительная часть (около 80000) собрана им самим.
Во-вторых, словарь содержит ценный материал о существовавших русских промыслах и ремёслах, о народных поверьях, обычаях, обрядах. Уникальность словаря состоит и в используемом иллюстративном материале: фразеологизмах, пословицах, поговорках, загадках (их в словаре более 30000), образно и в то же время наглядно передающих русский языковой менталитет. (О сущности понятия языковой менталитет см в лекции № 4, § 4.2.).
И, наконец, Словарь Даля в отдельных словарных статьях содержит сведения энциклопедического характера. Например, в статье гриб, наряду с характеристикой этого понятия
(растение более или менее мясистое, без веток, без листьев, без цвета; состоит из корешка или пестика с мочками и шляпки), содержится исчерпывающий перечень видов грибов, причём приведены даже латинские термины, соответствующие каждому русскому названию. А в
словарной статье печь не только перечислены разновидности печей, но и подробно описывается устройство русской печи.
Правда, следует отметить и ту особенность Словаря Даля, которая может несколько затруднить поиски в нём нужного слова: он построен не по алфавитному принципу, как другие словари, а по алфавитно-гнездовому (причины этого названы в лекции № 1, § 1.2.). Скажем, напрасно мы будем искать слово существительное баня в роли заголовочного слова: оно расположено в словарной статье с заглавным словом банить (мыть, чистить водою) ; в рамках этой же статьи характеризуются слова баниться, банный, банщик и другие однокоренные слова.
Среди современных толковых словарей наиболее известен и популярен толковый словарь «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, а также созданный на его основе «» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой . Сопоставительные характеристики наиболее известных современных толковых словарей представлены в таблице 5.14.
Современные толковые словари |
Таблица 5.14 |
||||||||||
Количество |
Количество |
||||||||||
Название |
|||||||||||
(редактор) |
|||||||||||
Ушаков Д.Н. |
Толковый словарь русского языка |
||||||||||
Ожегов С.И. |
Словарь русского языка |
||||||||||
Ожегов С.И., |
Толковый словарь русского языка |
||||||||||
Шведова Н.Ю. |
|||||||||||
Редактор |
Словарь русского языка |
||||||||||
Евгеньева А.П. |
|||||||||||
Редактор |
Современный толковый словарь |
||||||||||
Кузнецов С.А. |
русского языка |
||||||||||
Как уже было сказано выше, композиционно-смысловой единицей любого толкового словаря является словарная статья. Из каких элементов она состоит? Это не только само слово и его лексическое значение. Последовательность структурно-смысловых элементов статьи и краткая характеристика каждого из них представлена в табл. 5.15.
Структура словарной статьи в толковом словаре |
Таблица 5.15 |
|||||
Структурный |
Назначение элемента |
Обязательность |
||||
элемента |
||||||
Заголовок (заголо- |
Начальная форма слова. Орфографический образец |
|||||
вочное слово) |
Место ударения в слове |
|||||
Орфоэпические по- |
Особенности произнесения отдельных звуков и звукосо- |
|||||
четаний в слове |
||||||
Грамматические по- |
Принадлежность к определённой части речи |
|||||
Особенности словоизменения |
||||||
Стилистические по- |
Указание на ограниченность сферы употребления, стили- |
|||||
стическую или эмоциональную окрашенность слова |
||||||
Система лексиче- |
Истолкование лексического (лексических) значения (зна- |
|||||
ских значений |
чений) слова |
|||||
Структурный |
Назначение элемента |
Обязательность |
элемента |
||
Иллюстративный |
Подтверждение употребления слова в речи. Разъяснение |
Нет* |
материал |
значения слова и его сочетаемости в контексте |
|
Фразеологический |
Устойчивые выражения, компонентом которых является |
|
материал |
данное слово |
|
Примечание: * Иллюстративный материал присутствует в большинстве словарных статей. Он не используется: а) при толковании терминологической лексики; б) при ссылке в словарной статье на однокоренное слово (см.
табл. 5.16).
Кроме того, в отдельных академических словарях, адресованных в первую очередь специалистам, могут присутствовать также следующие элементы: сведения о происхождении заимствованных слов; сведения об однокоренных словах, а также название словаря, в котором данное слово зафиксировано впервые.
Существует несколько способов толкования лексического значения слова, в табл. 5.16 указаны наиболее используемые.
Таблица 5.16
Способы объяснения лексического значения слов
Понятийный
Комбинированный
Мешковина – грубая и прочная ткань (для мешков, упаковки и т. п.) Наушничать – тайком наговаривать на кого- либо; ябедничать Ничегонеделание – безделье, праздное времяпрепровождение Нацело – без остатка, полностью
Мечтатель – тот, кто любит мечтать, кто склонен предаваться мечтам Одобрительный – содержащий в себе одобрение; выражающий одобрение. Нахальный – отличающийся нахальством; наглый
В качестве иллюстративного материала в словарной статье используются цитаты, речения (словосочетания или короткие предложения, составленные авторами словаря), а также (как в словаре В.И. Даля) фольклорный материал.
Какие словари есть у вас дома? К какому из них вы чаще всего обращаетесь?
Используя орфоэпический словарь (словарь ударений, словарь трудностей русского языка), докажите существование в русском языке вариативных норм.
Какой из способов толкования лексического значения представляется Вам самым неудобным для пользователя?
Попробуйте без помощи толкового словаря дать толкование лексического значения какой-нибудь вещи, предмета, находящегося в вашей комнате. К какому способу толкования вы при этом прибегнете? Какие трудности испытаете? Сопоставьте затем ваше толкование с приводимым в толковом словаре.
Современный русский литературный язык;
Языковая норма: Становление и функционирование
литературного языка. Речевые нормы.
Сидорова М.Ю., 2002
Русский и другие языки мира;
Лекция 10.
Мир в словарях и мир словарей;
Лекция 12.
Языковая игра.
Сидорова М.Ю., 2005
Языковая норма, её роль в становлении и функциони-
ро-вании литературного языка.
Черняк В.Д.
Словари и речевая культура;
История развития норм русского литературного язы-
Нормы современной русской речи.
Учебное пособие-словарь. Терминологическо-понятийное поле «Нормативный аспект куль-
1. Борунова С.Н. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С.Н. Борунова, А.Л. Воронцова, Н.А. Еськова; под ред. Р.И.Аванесова.- М.: Рус.
2. Горбачевич К.С. Словарь трудностей современного русского языка / К.С.Горбачевич.-СПб,: Норинт, 2003.
3. Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи: стилистический словарь вариантов / Л.К.Граудина, В.А.Ицкович, Л.П.Катлинская. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В.И.Даль. – СПб.:ООО
«Диамант», ООО «Золотой век», 1999 (или любое другое издание).
5. Дьяченко Г. Полный церковно–славянский словарь / Г.Дьяченко – М.: Отчий дом, 2001.
6. Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов русского языка / Н.П. Колесников.- Ростов/н/Д: Феникс, 1995.
7. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – М.: ООО «Издательство АСТ», Мн.: Хар-
8. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики) / А.Б.Новиков. – М.: Рус. яз., 2004.
9. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. – М.: Азбуковник, 1999.
10. Словарь сочетаемости слов русского языка; под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина.– М.:
ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2002.
11. Тематический словарь русского языка; под ред. В.В. Морковкина.– М.: Рус. яз., 2000.
12. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения; под. ред. Г.Н. Скляревской. – СПб.: «Фолио-Пресс», 1998.
13. Фразеологический словарь русского языка; под ред. А.И.Молоткова. – СПб.: Вариант, 1994.
14. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: в 2 т.; П.Я.Черных. – М.: Рус.
Кодификация литературной нормы находит свое отражение в официальном признании и описании в виде правил (предписаний) в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Нормализаторской деятельности противопоставлены антинормализаторство (отрицание научной нормализации и кодификации языка) и пуризм (неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение).
Типы норм: императивные и диспозитивные. Основные нормы литературного языка: орфоэпические, орфографические, пунктуационные, грамматические, словообразовательные, лексические, стилистические.
Императивные (обязательные) нормы закрепляют только одну форму употребления как единственно верную. Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком. Диспозитивные - предусматривают возможность выборавариантов, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы. Их использование носит рекомендательный характер.
Изменению норм предшествует появление их вариантов , которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.
Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава.
Соотношение «норма-вариант» имеет три степени.
1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговорный) запрещен.
2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен.
3. Норма и вариант равноправны.
Резкое и немотивированное отступление от литературной нормы – неправильное написание слов, погрешности в произношении, образовании слова, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, – квалифицируется как ошибка . Ошибка – это или отражение неверной информации, или неточная реакция на нее, которая может оказаться чреватой разными последствиями. Мысль академика Виноградова В.В. о том, что «исследование отступлений от национальной литературно-языковой нормы не может быть отделено от рассмотрения изменений в социальной структуре…общества », предопределила появление лингвоэкологии, науки, теснейшим образом связанной с «чистотой речевой среды обитания человека и его народа ».
Но отклонение от норм может быть осознанным, несущим определенный смысл. Оно допустимо в среде образованных и профессионально связанных людей, когда такая своеобразная игра с легко воспринимаемым подтекстом вносит элемент непринужденности, ироничности в общение хорошо понимающих друг друга собеседников. В публицистике, в художественной литературе – нарушение языковой нормы оказывается художественно значимым, т.е. является литературным приемом.
Рецепты постного печенья: овсяного, лимонного, морковного, имбирного, кофейного, медового, с маком
Толкование сна браслет в соннике миллера
Увольнение переводом на другую должность, к другому работодателю или компанию
Что представляет собой пролонгация кредита
История происхождения и толкование имени ю