Нарушения лексической и грамматической сочетаемости слова. Особенности нарушения лексической сочетаемости

  • Дата: 30.09.2019

Введение

Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. Ведь в речи слова употребляются не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения – длинный, длительный, долгий, продолжительный – по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не длинный (долгий) период.

Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении – «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» – свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка; круглое окно. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва» (о времени), слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» – с такими, как отличник, невежда.

В других случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер и нельзя заменить слово «сезон» никаким другим, даже самым близким по смыслу, например, «бархатная осень».

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям»; «беседа прочитана» («прочитана лекция» и «проведена беседа»); «улучшить уровень» («улучшить качество» и «повысить уровень»).

1. Нарушение лексической сочетаемости

Смысловые ошибки

Нарушение лексической сочетаемости вызывается смысловыми ошибками двух типов – логическими и лингвистическими.

Логические ошибки связаны с неразличением близких в каком-либо отношении обозначаемых понятий. Нередко люди не различают сферы деятельности, причину и следствие, часть и целое, смежные явления.

Так, в предложении «Жители приморского города стали свидетелями большого театрализованного представления» обнаруживается ошибка в словосочетании «свидетелями представления». Слово «свидетель» имеет значение «очевидец» – так называют человека, оказавшегося на месте какого-либо происшествия. Это слово связано со сферой судебно-правовой деятельности. В сфере театрально-концертной деятельности, о которой идет речь в предложении, используется слово «зритель». Данная ошибка связана с не различением сфер деятельности.

Ошибочное сочетание «подорожали цены» связано с не различением смежных понятий «цены» и «товары»: товары дорожают, а цены растут.

Лингвистические ошибки связаны с неразличением обозначающих слов, находящихся в каких-либо смысловых отношениях. Это главным образом синонимы и паронимы.

Неразличение синонимов, близких или совпадающих по значению слов, приводит к ошибкам в употреблении. Например, слова «роль» и «функция» в значении «работа, круг деятельности» синонимичны, но генетически они связаны с разными обозначаемыми: роль – со сферой театра и кино, а функция – с логикой. Отсюда и установившаяся лексическая сочетаемость: роль играется (играют), а функция выполняется (выполняют). Слова «храбрый» и «смелый» – синонимы, но «храбрый» связано с внешним проявлением называемого качества, а «смелый» – как с внешним, так и внутренним, поэтому мысль, решение, идея могут быть только смелыми, но не храбрыми.

Неразличение паронимов, т.е. частично совпадающих по звучанию слов, также ведет к ошибкам в употреблении; большая часть паронимов – это однокоренные слова, отличающиеся суффиксами или префиксами и, как следствие, оттенками значения, а также стилистической окраской. Например, проступок (провинность) – поступок (действие, совершенное кем-либо); виновен (совершивший преступление) – виноват (провинившийся в чём-либо, нарушивший правила морали, вежливости и т.п.); уплатить (за что-либо) – оплатить (что-либо).

Стилистические ошибки

Стилистические ошибки – это нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств. Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

К наиболее распространенным стилистическим ошибкам относятся:

Употребление канцеляризмов – слов и словосочетаний, характерных для официально-делового стиля. Например, «По мере увеличения доходной части своего бюджета, я решил приобрести в постоянное пользование новый автомобиль» – «Я стал получать много денег, поэтому решил купить новую машину».

Употребление слов (выражений) неуместной стилевой окраски. Так, в литературном контексте неуместно употребление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегать разговорных и экспрессивно окрашенных слов. Например, «Попечитель богоугодных заведений подлизывается к ревизору» –«Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором».

Смешение стилей – неоправданное употребление в одном тексте слов, синтаксических конструкций, характерных для разных стилей русского языка. Например, смешение научного и разговорного стилей.

Смешение лексики разных исторических эпох. Например, «На богатырях кольчуги, брюки, варежки» – «На богатырях кольчуги, латы, рукавицы».

Неправильное построение предложения. Например, «Не смотря на свою молодость, он хороший человек». Существует несколько способов исправления данных ошибок. Во-первых, изменить порядок слов в предложении: «Есть немало произведений, повествующих о детстве автора, в мировой литературе» – «В мировой литературе есть немало произведений, повествующих о детстве автора».

Во-вторых, переделать предложение: «Из других спортивных событий поговорим о штанге» – «Из других спортивных событий следует выделить соревнования по штанге».

Плеоназм – речевое излишество, употребление слов, ненужных со смысловой точки зрения.

Тавтология – употребление однокоренных слов в границах одного предложения. Например, «Рассказать рассказ»; «Спросить вопрос».

Лексические повторы в тексте. Например, «Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению». Слова, которые повторяются, необходимо заменять синонимами, существительные можно заменить местоимениями или вообще убрать повторяющееся слово, если это возможно – «Для достижения успеха, ученики должны уделять больше внимания занятиям».

Подмена понятия. Это ошибка случается в результате пропуска слова. Например, «Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив» (речь идет о карточках больных, а из текста предложения следует, что самих больных сдали в амбулаторию).

Выбор форм единственного или множественного числа. Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. Примерами правильного употребления являются сочетания: два и более варианта, три и более форм, имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты.

Согласование слов в предложении . Часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами. Например, «Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа» – «В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними».

Бедность и однообразие синтаксических конструкций . Например, «Мужчина был одет в прожжённый ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены молью» – «Мужчина был одет в грубо заштопанный прожжённый ватник. Хотя сапоги были почти новые, носки оказались изъеденными молью».

Стилистически не оправданное употребление тропов. Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи – довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером.

Например, «Судья был такой же простой и скромный.

2. Ошибки в употреблении заимствованных слов

В последние годы русский язык интенсивно пополняется заимствованными словами. Это происходит потому, что страна вступила в новую общественно - политическую формацию, а также свободные рыночные отношения. Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Можно без преувеличения сказать, что произошел лингвистический взрыв. Однако ничего страшного в этом нет, ведь заимствованные слова – это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.

Наличие в одном языке слов из других языков и их употребление в речи – объективная реальность. Количество таких слов постоянно увеличивается из-за проникновения новых слов и расширения сферы применения старых, употреблявшихся в узком значении.

К сожалению, при употреблении заимствованных слов допускается много ошибок (орфографических, орфоэпических, грамматических, лексических), которые объясняются особым положением иностранных слов: в новом для себя языке они имеют слабые родственные связи (или не имеют их вообще), поэтому их корень для большинства носителей языка смутен, значение неясно, но зато ощущается их современность по сравнению с привычными русскими или давно освоенными заимствованными словами.

Самый распространенный вид ошибки связан с необоснованным употреблением иностранного слова, ничего нового не вносящего по сравнению с его русским или давно освоенным заимствованным синонимом. Например, «Презентация парфюма состоялась в прошлую пятницу; парфюм продавался хорошо». Если слово «парфюм» имеет значение духов особого типа или обозначает какой-то класс парфюмерных изделий, куда входят и духи, о которых идет речь, необходимо дать комментарий; если же слово «парфюм» употреблено в своем прямом значении «духи», то необходимость его употребления в данном тексте весьма сомнительна.

Среди заимствований есть особая группа слов, обозначающих понятия, свойственные совершенно определенной стране (ряду стран) или народу. Такие заимствования называются экзотизмами . Например, прерии – равнинные степные пространства в Северной Америке, а саванны – равнины в Южной Америке и Африке, покрытые травянистой растительностью, среди которых разбросаны группы деревьев и кустарников. Экзотизмы вполне уместны в текстах, описывающих ту действительность, с которой данные слова соотнесены (здесь необходимо следить за тем, чтобы прерии не оказались в Южной Америке, а саванны – в Северной).

Также хочется отметить, что неправильное употребление заимствованных слов приводит к следующим ошибкам:

Нарушение орфоэпических норм.

В этот раздел входят ошибки в произношении заимствований, а также неправильная постановка ударения в иностранных словах. Например, "эксперт вместо эксп"ерт, кв"артал вместо кварт"ал, кат"алог вместо катал"ог, кил"ометры вместо килом"етры.

Нарушение орфографических норм. Например, слово «биллиард» вместо «бильярд».

Нарушение грамматических норм. Например, «две шампуни», «двое туфлей» – неправильный род.

Нарушение норм сочетаемости слов . Например, «Только здесь имели место интересные нюансы».

Заключение

Анализируя вышесказанное, можно выделить ряд особенностей нарушения лексической сочетаемости, а именно:

Ошибки отличаются преобладающим характером по отношению к грамматическим и собственно стилевым нормам. Ведущими типами нарушений в области лексики являются употребление слов в несвойственном значении, неразличение значений синонимов и паронимов;

Характеризуются "жанровой устойчивостью»;

Обладают "качественной устойчивостью". Это неправильное словоупотребление и сочетаемость.

Неправильному употреблению подвержены в большей степени слова определенных частей речи (в первую очередь глаголы, обладающие специфическими особенностями лексического значения, как правило, наличием дифференциального признака, задающего сочетаемость), слова, находящиеся в определенных системных связях (значительное число синонимов, разветвленная семантическая структура и т.п.).

Сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи: «седой зимы угрозы» (А.С. Пушкин), «пузатое ореховое бюро» (Н.В. Гоголь), «резиновая мысль» (И. Ильф и Е. Петров). К нарушению лексической сочетаемости часто прибегают юмористы, чтобы придать речи комический оттенок. Например, «Население тиражного ковчега уснуло»; «яблоко с родинкой» (И. Ильф и Е. Петров). Этот стилистический прием лежит в основе различных шуток: «Гения признали заживо; «Он был назначен директором по собственному желанию».

В поисках неожиданных образов, яркой речевой экспрессии особенно часто расширяют лексическую сочетаемость поэты. Достаточно вспомнить классические строки М.Ю. Лермонтова: «Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль»; А.А. Фета: «Дохнул сентябрь. И георгины дыханьем ночи обожгло»; Б. Пастернака: «Февраль. Достать чернил и плакать! Писать о феврале навзрыд». Ценят этот стилистический прием и поэты – современники: «Маленький лес просил подаяния снега у жадных иль нищих небес» (Б. Ахмадулина).При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи: «Учащиеся работали на своем экспериментальном участке как самые отъявленные специалисты»; «В кружок юннатов пришли ребята, удрученные опытом». Лексические ошибки в таких случаях наносят ущерб не только стилю, но и содержанию фразы, потому что возникающие при этом ассоциации подсказывают противоположный смысл.В заключение можно сказать, что внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях – позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.

Список используемой литературы

Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М. – 1995.

Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск – 1994.

Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М. – 1982.


Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая ошибка.

«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).

Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет значения (не играет роли - не имеет значения). Смешение словосочетаний послужило поводом для шутки:

О вкусах не спорят:

Одни уважают урюк в рассоле,

Другие любят с горчицей варенье.

Но все это не имеет роли

И, кроме того, не играет значенья.

(Е. Свистунов)

При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки; Они работали как самые отъявленные специалисты; К нам пришли люди, удрученные опытом. Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).

Рассмотрим примеры стилистической правки предложений, в которых нарушена лексическая сочетаемость:

2. В музее выставлены реликвии, преподнесенные делегациями. - В музее выставлены подарки, преподнесенные делегациями.

3. Главная сила Сибири - в ее обильной минерально-сырьевой базе. - Сила Сибири - в ее богатейшей минерально-сырьевой базе.

Как видим, стилистическая правка в основном сводится к замене слов, употребление которых привело к нарушению лексической сочетаемости.

Голуб И.Б. Стилистика русского языка - М., 1997 г.

Важнейшим условием нормативности речи является не только правильный выбор слов, но и их лексическая сочетаемость. Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами, фразеологической связанностью и представляет для пишущих и говорящих особую трудность.

Нарушение лексической сочетаемости может стать причиной речевых ошибок, чтобы их избежать, необходимо обращаться к специальным словарям, в которых приводятся типичные примеры сочетаемости тех или иных слов с другими. Такие лексикографические справочники приведены в списке рекомендуемой литературы.

Все слова с точки зрения сочетаемости делятся на две группы: 1) слова, сочетаемость которых с другими словами, уточняющими, поясняющими их значение, обязательна, например: вдохнуть что? – воздух, кислород, запах ; 2) слова, имеющие необязательную сочетаемость, например: ночь – темная ночь, настала ночь и т.д.

Причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями, например: бархатный сезон – осенние месяцы на юге. Правила соединения слов в речи определяет и грамматическая сочетаемость, от которой зависит возможность соединения одних частей речи с другими. Грамматическая сочетаемость допускает, например, соединение существительных с прилагательными (глубокоемолчание ), но «запрещает» сочетание прилагательных с числительными, притяжательных местоимений с глаголами (нельзя сказать «большое сто», «моя твоя не понимает» ).

Лексическая сочетаемость нередко вступает во взаимодействие с грамматической. Так, все переходные глаголы сочетаются с существительными в винительном падеже без предлога (читаю книгу ), однако форма этого падежа зависит от принадлежности существительных к одушевленным и неодушевленным: у первых вин. п. по форме совпадает с родительным (встретил друга ), у вторых – с им.п. (встретил поезд). В некоторых случаях грамматическая сочетаемость помогает правильно определить значение слова: увидеть спутник космическом корабле) и увидеть спутника (о человеке).

Приведем примеры наиболее распространенных лексических ошибок: а) неверный выбор прилагательного или наречия со значением большой степени качества в предложении В магазине сегодня сильная очередь – следует написать В магазине сегодня большая очередь ; б) сочетание существительного с прилагательным, имеющим значение «незначительный в своих проявлениях», – С берёзы с малым шелестом падают листья – в предложении следует написать – …..с тихим шелестом… ; в) сочетание глагола со значением «производить, выполнять» и существительного с абстрактным значением – Девочка выполняет гимнастику каждое утро – в предложение следует написать – ….делает гимнастику…, но гимнастические упражнения выполняет ; г) глаголы со значением созидания строго требуют после себя существительное, обозначающее объект этого созидания, например: «готовить ужин», «печь пирог», «писать картину», «сочинять стихотворение». Вместо них часто употребляется глагол «делать, сделать». В предложении Мы с мамой делали ужин правильно …готовили ужин ; д) способы обозначения причины – «причинять боль», «приносить радость», «производить впечатление». В предложении Кинофильм создает у зрителей хорошее впечатление неверное сочетание глагола создает с существительным. Следует написать – Кинофильм производит на зрителей хорошее впечатление.


К нарушениям лексической нормы относится объединение несоотносимых понятий – алогизм . В приведенном предложении сопоставлено несопоставимое: Для языка Дикого, как и для других представителей «тёмного царства», характерны грубые выражения. Язык Дикого сопоставлен с представителями «тёмного царства». Правка предложения: В языке Дикого, так же как в языке других представителей «тёмного царства», много грубых выражений.

Неоправданная замена понятных русских слов иностранными или неправильное их употребление также требует литературной правки. Для того чтобы ориентироваться в заимствованиях, также необходимо обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику. Например:

Лексическая сочетаемость – это способность слова сочетаться с определённым кругом других слов. С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов: уделять внимание / придавать значение развитию культуры. Поэтому в речи мы часто допускаем лексические ошибки.

Хотелось бы обратить внимание на употребление некоторых слов.

Вакансия – незамещённая должность, свободное место в учреждении, учебном заведении. Неправильны словосочетания свободная вакансия , свободные вакансии , на свободную вакансию .

Играть роль, иметь значение – нельзя: играть значение , иметь роль , носить значение (вместо носить характер чего-нибудь) и т.д.

Коллега – товарищ по учёбе или работе. Не допускайте плеоназма коллега по профессии.

Ладонь внутренняя сторона кисти рук. Не допускайте плеоназма ладони рук.

Оплатить – вносить плату, отдавая деньги за что-нибудь. Например: оплатить проезд; оплачивать проезд; оплачивать свободу кровью (перен.) и т.п. Глагол заплатить (за что?) употребляется при указании на отдачу денег (или других ценностей) за покупку, а также в качестве штрафа или вознаграждения. Неправильно поэтому: оплатить премию за квартал (надо заплатить премию); оплатить штраф (надо заплатить штраф); заплатить расходы по командировке (надо оплатить расходы, т.е. возместить их) и т.п. Сравните: оплата труда, оплата расходов, оплата проезда и плата за труд, за проезд. Плата за страх (переносное). Нельзя: оплата за труд, оплата за проезд, оплата за багаж.

Патриот – от патриотизм – преданность и любовь к своему отечеству. К своему народу. Не допускайте плеоназма патриот Родины.

Последний – конечный в ряду чего-нибудь. Например: последний сын в семье; последний день отпуска; последняя страница книги. В литературном языке употребляется для обозначения замыкающего в очереди: последний в очереди; кто последний? и т.п.

Прейскурант – текущие цены. Не допускайте плеоназма прейскурант цен.

Тост – короткая застольная речь. Употребляется только с глаголами произнести, предложить, провозгласить. Неправильно поднять, выпить тост.

Хронометраж – «точное измерение времени, идущего на выполнение производственных операций». Например: хронометраж работы; данные хронометража. Избыточными являются выражения типа хронометраж времени или временной хронометраж , поскольку в само слово хронометраж входит понятие о времени. Можно хронометраж работы, хронометраж рабочих операций.

С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов: уделять внимание / придавать значение развитию культуры.

Многие сочетания слов закреплены языковой традицией. Эти сочетания в «готовом виде» входят в словарь носителей языка, и умение их использовать составляет часть языковой культуры человека. Если у Вас возникают сложности с лексической сочетаемостью слов, Вы можете обратиться к онлайн репетиторам , которые помогут Вам в любую минуту.

сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость.

Лексическая сочетаемость - это способность слов со­единяться друг с другом в речи, образуя словосочетания.

Границы лексической сочетаемости определяются семан­тикой (значением) слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.

Основные ошибки связаны с тем, что говорящий или пи­шущий не видит, что объединенные им в словосочетания слова:

1) противоречат друг другу по смыслу: мини-супермаркет",

2) не сочетаются по эмоциональной окрашенности: ужас­но красивая мебель",

3) не сочетаются по лексическим особенностям: можно сказать причинитъ горе, но нельзя - причинитъ радость",

4) не сочетаются по языковой традиции: иметь значение, но играть ролъ, устранитъ недостатки, но исправитъ ошибки.

Правила лексической сочетаемости носят словарный ха­рактер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще не­достаточно последовательно и полно кодифицированы, поэтому одной из наиболее распространенных ошибок в речи является нарушение норм сочетаемости слов: скоропостижный отъезд (правильно: внезапный)", увеличитъ уровень благосостояния (правильно: повыситъ).

Задание 1. Образуйте словосочетания со словами ино­странный, зарубежный, заграничный, импортный, исполь­зуя приведенные ниже существительные.

Пресса, мебель, студент, паспорт, страна, литература, обо­рудование, вещи, база, молодежь, языки, автомобиль.

Задание 2. К каждому слову первой группы подберите соответствующее слово или несколько слов из второй груп­пы и запишите образованные словосочетания.

1) армада, когорта, плеяда, толпа, сборище, стая, стадо, табун, куча, масса, уйма, множество, скопище, свора, мириады;

2) корабли, танки, цифры, информация, революционеры, факты, друзья, книги, экстремисты, бумаги, документы, гуси, лошади, коровы, собаки, звезды, лжецы, мореплаватели.

Задание 3. Раскройте скобки. Укажите случаи наруше­ния лексической сочетаемости.

1) допустить (ошибку, низкое качество изделий, дефекты, недоделки, неосведомленность, грубость;

2) оказать (содействие, доверие, дружбу, воздействие, доброту, невнимание, заносчивость, возражение);

3) проявить (уважение, желание, дисциплину, порядок, медлительность, равнодушие, энергичность);

4) провести (совещание, перестройку, контроль, организа­цию, завершение, помощь, оценку);

5) достичь (успеха, намеченных рубежей, выполнения, по­вышения, порядка, послушания, победы);

6) изжить (потери, прогульщиков, брак в работе, грязь в по­мещении, проблемы, бесхозяйственность).

Задание 4. Найдите ошибки, вызванные нарушением сочетаемости слов. Сделайте стилистическую правку.

1) Хороший руководитель должен во всем показывать об­разец своим подчиненным.

2) Полагаем, что результаты испытаний на полигоне могут составлять взаимный интерес для наших фирм.

3) Наше предприятие традиционно изготавливает измери­тельные приборы, но может выполнять и другую продукцию.

4) В обеих странах уделяют огромное значение встрече глав правительств.

5) Специалисты постоянно оказывают экономические консультации руководству холдинга.

6) Особенно важную роль призван выполнять новый закон об образовании.

7) Фирма реализует учебники по самой дешевой цене.

8) Коллектив завода принял обязательство ускорить вы­пуск новой модели автомобиля.

9) Спикер парламента в своем кабинете провел двухчасо­вой разговор с учеными Академии наук РФ.

10) На данном этапе функции управления персоналом сведены в лице одного человека, а этого допускать нельзя.

11) Первые годы перестройки весьма положительно сказа­лись на жилищном строительстве.

12) Они внесли огромную лепту в выполнение плана.

13) Из этого единичного факта не надо строить проблему.

14) Рабочие нашего цеха, учащиеся заочно в вузе, всегда окружены вниманием и помощью всего коллектива.

15) Мы искренне стремимся уделить вам должное внима­ние и услуги, на которые всегда можете рассчитывать.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме Лексическая сочетаемость и связанные с ней трудности:

  1. 12. Лексико-фразеологические нормы современного русского литературного языка. Лексикология как раздел языкознания. Основные категории раздела. Лексическая сочетаемость. Контаминация. Типология лексических ошибок. Ошибки, связанные с неправильным употреблением многозначных слов
  2. Лексическая стилистика. Лексическая сочетаемость. Лексическая сочетаемость
  3. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием
  4. Нарушение лексической сочетаемости как речевая ошибка
  5. 37. Группировки слов по форме. Лексическая омонимия и смежные с ней явления. Функциональные характеристики омонимов.
  6. 11. Лексико-фразеологические нормы современного русского литературного языка. Лексикология как раздел языкознания. Основные категории раздела. Лексическая сочетаемость слов. Точность словоупотребления. Контаминация. Специфика толковых словарей русского языка.